おま何でおなじみの安田さん夏の新作
内容はミルコ貼る手間も惜しい程度のヤツですがちょっと気になる注釈(?)が。
>※先月の記事中で使用したタイトル名に一部誤字がありました。今後は同様なことが起こらないよう、校正を進めたいと思います。申し訳ございませんでした。
まあ正確には「一部、業界でアナリストをやっている人間としてありえないレベルの誤字があってサイレント修正をしたけど直しきれませんでした」だと思うけど、「ほう。毛ほどの責任感はあるんだな…ようやく直したか…」と思って、一応先月の記事を確認しに行ったんですよ。
任天堂も怒れよこれ
IGNJが言うのが笑える
酔っ払って書いてんのかな
というか同グループであるIGNの記事を正確に翻訳するということすらせず誠実からかけ離れた願望丸出しのクソ意訳をぶちかましたサイトの記者が「ゲームライターかくあるべし」とかシラフで言ってると信じたくない。